Cada país tiene sus propios modismos y términos coloquiales. Junto con los migrantes chapines, los guatemaltequismos llegan sin permiso ni aviso a la vida en Estados de la Unión Americana.

El habla cotidiana de los guatemaltecos está llena de términos muy particulares o significados que se aplican únicamente en la Tierra del Quetzal. Estas son algunas de esas palabras o expresiones que identifican, sin duda alguna, a un guatemalteco, cuando se le escucha en otro país. 

Shute

Entrometido, lo cual no necesariamente es en sentido negativo pues a veces implica persistencia: Vos ¿por qué sos tan shute?» o «Yo me metí a aprender inglés de puro shute».

Muchá

Apelación a un grupo de amigos para llamar su atención, usualmente usada pra invitarlos a actuar o hacer algo: «Muchá, mejor nos vamos».

Mudo

Desprevenido, descuidado o bobo. «Tan mudo que sos, ella te estaba haciendo ojitos».
«Por mudo perdiste la oportunidad de un aumento de sueldo».

Clavado

Hace referencia a una persona en problemas o bien una tarea o trabajo difícil: «Jorge sí está clavado en su nuevo horario» o «El exámen de idioma va a estar bien clavado».

Chinto

 De color chillante o estridente; también puede hacer referencia a una potencia exagerada o desmedida. «Trajo una su camisa de color azul chinto». «No anotó el penal porque pateó muy chinto».

Púchica

Interjección o expresión de sorpresa, extrañeza o incluso descontando. En este último caso, con frecuencia es eufemismo para sustituir otra expresión que también comienza con «P¨, pero que obviamente sonaría soez en público.  «¡Púchica! ¿Y a esta qué le pasa?». 

A pichinga

 A pichinga. Estado de ebriedad extrema. «Estuvimos esperando y como a las cuatro horas apareció José bien a pichinga».

 

Regáleme

Expresión de cortesía para pedir algo que se pagará. En contextos ajenos al guatemalteco, suele causar confusión o extrañeza.  «Señorita regáleme dos menus de hamburguesa» o «Regáleme una firma aquí y aquí».

Bagre

Mentira, verborrea o argumentos falaces.  «No asistió y me vino a contar una gran casaca». «El candidato se reunió con migrantes y les echo pura casaca»

 

Vara

Billete de un Quetzal o definición imprecisa de una cantidad de dinero: «Vos ¿me prestás cinco varas?» «Me quedó a deber como 80 varas». «No me alcanzaron las varas para comprar los zapatos».

 

Bien

Adverbio cuyo uso lo convierte en equivalente o sustituto de decir «sí».  Esta utilización suele causar confusión en los no chapines. «¿Vas a venir a la fiesta? -Pienso que bien». 

Cabal

Monto determinado de dinero, equivalencia exacta de un juicio sobre algo o alguien; alusión a una persona íntegra. Se vale repetirlo para enfatizar su sentido. «Me entregó el dinero cabal», «Cabal acertó mi abuela al decir que era un mal hombre»  o «Te recomiendo a ese albañil siempre es cabal, cabal en su trabajo».

Rayado

Situación ventajosa o afortunada de una persona, a veces inmerecida. «Aquel sí está rayado con la novia que tiene». «Hoy sí te rayaste con tu nuevo empleo».

Campaña

Lorem fistrum por la gloria de mi madre esse jarl aliqua llevame al sircoo. De la pradera ullamco qué dise usteer está la cosa muy malar.

Nítido o Nitidísimo

Expresión para indicar aprobación o asentimiento sobre alguna situación, especialmente si se trata de algo favorable a quien lo dice. «-Te parece que salgamos a las 5 de la mañana? -¡Nítido!   «Nitidísimo que hayamos ganado el partido».

Chispudo

Favor de urgencia, usualmente vinculado a dinero, aunque también puede implicar otras concesiones. «Haceme la gran campaña de prestarme tu carro». «Pues Ana me hizo la campaña de cuidarme a los niños mientras regresaba».

.

Chilero

Calificativo para algo bonito, agradable, novedoso, que causa sorpresa alegre desde un punto de vista personal, subjetivo. Se adapta a aumentativos según la percepción… «Mira qué chilera esta camisa típica» o «Ese mix le quedó super chilero al DJ – Sí, chilerísimo»

Coquear

Provocar intencionalmente un disgusto, incitación a discutir o pelear.  «Mirá, ya te dije que a mí no me estés coqueando, porque te va a ir mal».  «El.dueño estuvo coqueando a los perros».

Hartada

Ingesta exagerada de comida, a menudo en condiciones de oportunismo. «¡Esa sí fue hartada la que nos dimos!»

Cuentos

Conjunto indeterminado de objetos o pertenencias de alguien. «Le dije que pasara todos sus cuentos a la nueva habitación». «Tantos cuentos que traes a la excursión».

¿Se te ocurren otros guatemaltequismos? Compártelos al correo gustavo@soymigrante.com y ampliamos la lista.

Y aquí otros temas que te proponemos

Zoy, diseñadora, promotora cultural y migrante guatemalteca en New York

Zoy, diseñadora, promotora cultural y migrante guatemalteca en New York

Zoila Herrera Florencio se expresa totalmente orgullosa de ser guatemalteca y esta identidad es el núcleo de su emprendimiento creativo....

by Gustavo Montenegroagosto 16, 2023
Yolnabaj es su nombre original pero también le llaman…

Yolnabaj es su nombre original pero también le llaman…

Es una laguna de aguas límpidas, en una zona todavía bastante inaccesible de Nentón, Huehuetenango. Por eso es un verdadero...

by Soy Migrantemayo 26, 2023
William, ”El Chapincillo”: un migrante guatemalteco en busca de un mejor destino.

William, ”El Chapincillo”: un migrante guatemalteco en busca de un mejor destino.

El migrante guatemalteco William Velásquez es un emprendedor en Oklahoma. Vivió etapas difíciles de juventud. Se equivocó. Rectificó el camino...

by Diana Batzjunio 20, 2023