fbpx
Guate Nuestra

El traductor que contribuye a valorar e impulsar idiomas mayas en internet

Roberto Ben Soch tiene 32 años, pero en su natal Monte Mercedes, a 4 kilómetros de la cabecera departamental de Sololá, su pasión por la tecnología le ha permitido trabajar en su sueño: aportar al mundo el aprendizaje de idiomas mayas.

Y es por ello que creó traductordeidiomasmayas.com.

Hace más de 10 años Ben trabajaba en un café Internet, que en Guatemala se ha convertido en una fuente de conocimiento para muchos niños y niñas que no tienen acceso al internet en casa, donde comenzó a observar la carencia que había para que estudiantes aprendieran o fortalecieran el idioma Kaqchikel.

Cómo funciona

A decir de Ben, el sitio se ha convertido en una plataforma que cualquier persona puede usar para aprender más de 15 idiomas mayas, incluido el idioma azteca Nahuatl.
Esta página funciona como un diccionario y en la actualidad tiene más de 2 millones de traducciones de diferentes idiomas mayas entre ellos: Queqchí, Mam, Popti, Itzá, Achí, Tzotzil, Poqomchí, Chuj, Tzutujil, Tzeltal, Qanjobal, Ch´ol, Chortí. Y el Nahualt, originario de México.

 

Traductor de idiomas mayas. – SoyMigrante.com REVISTA – SoyMigrante.com REVISTA

El proyecto de Ban compenzó como una app tipo diccionario. Sin embargo, ante la demanda por el uso de esta, vio la necesidad de crear una página web que le permitiera a los usuarios poder consultar desde una computadora o tablet.

Ban ha podido analizar el comportamiento de las visitas a idiomasmayas.com de la cual la mayoría de usuarios provienen de Guatemala, en segunda posición México y en tercer puesto Estados Unidos. Otros países que visitan la página son Alemania, Japón, Brasil, entre otros.

Los idiomas más buscados en Guatemala son el Kaqchikel, luego el Quiché y después el Kekchí. A nivel mundial buscan más el Nahuatl, Queqchí, Quiché y el Kakchikel.

Una meta

Hace tres años Ben pudo contratar a 5 personas que un año después subieron a 15 empleados que le apoyaron en ir mejorando el sitio. Actualmente ya solo él sigue perfeccionándolo. El sostenimiento de este proyecto educativo lo logra a través de fondos que obtiene gracias a la monetización de otros servicios tecnológicos que ha creado y que ofrece en el ciberespacio.

Ben ha logrado cada paso únicamente con sus ingresos. Hasta hace dos años el único apoyo que recibió fue una donación de 5 computadoras por parte de Huawei.

 

"Uno no tiene que esperar que le entreguen en bandeja de plata, el éxito”.-
Roberto Ben Soch creador de traductor en idiomas mayas. Foto: Roberto Ben – SoyMigrante.com REVISTA – SoyMigrante.com REVISTA
Roberto Ben Soch
Creador de apps
El sitio cuenta con un diccionario y traductor. – SoyMigrante.com REVISTA – SoyMigrante.com REVISTA
El sitio cuenta con un diccionario y traductor.

Más que un diccionario

Ben tiene otros proyectos como el de una página en la que puedo recuperar datos que han sido eliminados por formateo, mensajes borrados, este incluso fue un proyecto previo al de Idiomas Mayas, este servicio lo ofrece a usuarios de cualquier parte del mundo.

Luego hay otro en el que conecta a mecánicos con pilotos más cercanos a su zona , para recibir asistencia, a través de Servehi. También ha creado una tienda online para la venta de ropa y cosméticos. Y como buen amante de las plataformas es youtuber. Todo estos, incluyendo idiomasmayas.com, le permiten financiar sus propios proyectos.

“Es un apoyo a los usuarios y es gratuito, con el fin de ayudar a alumnos y profesores. He ayudado también a entidades de gobierno, a través de eso he dado mi granito de arena. Ahora tengo un foro en Mayas.com y con la categoría empleo, los usuarios buscan traductores mayas y hay un registro de estos – personas traductoras- para que consigan un empleo remunerado”, refiere Ben.

Y otra opción que tiene idiomasmayas.com es el traducir de un idioma maya al inglés o viceversa.

Quién es Roberto Ben

Roberto vive junto a su padre y hermano en Sololá, su madre falleció hace 9 años. Reconoce que todo lo que ha construido lo ha logrado por ser autodidacta. Tiene un bachillerato en Ciencias y Letras, “pero nada tiene que ver con la tecnología”, refiere.

“Al principio tenía miedo hasta de agarrar el mouse. Comencé leyendo libros para aprender de las computadoras. Aprendí por mi propia cuenta. Desde que comencé mis proyectos en línea cambió todo”, recuerda Ban

El mensaje que Roberto envía a todo joven guatemalteco que busca una meta en la vida es: “Uno cuando tiene un deseo fuerte de algo que quiere hacer, hay que buscar la forma, como leer un libro.

Creo que cuando uno tiene un deseo fuerte tiene que ser persistente en lo que desea o quiere hacer. Pero uno no tiene que esperar que le entreguen en bandeja de plata, el éxito”.

author avatar
Beatriz Tercero Periodista, SoyMigrante.com REVISTA
Comunicadora guatemalteca con experiencia de más de 10 años en actualidad nacional e internacional, cultura y periodismo de soluciones. También ha laborado en comunicación institucional y manejo de redes sociales.
Comunicadora guatemalteca con experiencia de más de 10 años en actualidad nacional e internacional, cultura y periodismo de soluciones. También ha laborado en comunicación institucional y manejo de redes sociales.